روايات عربيّة شهيرة تمّت ترجمتها إلى لغات أجنبيّة

إذا كنت تبحثين عن روايات عربية مترجمة إلى لغات اجنبية، فستجدين معنا الكثير من الخيارات التي تتميّز بمحتوىً مشوّق جدًّا، ليس من السهل جعله ناجحًا لدى دول بثقافات مختلفة. ولكن، شقّت طريقها من دول عربيّة إلى العالميّة، مساهمة بذلك بكسر الكثير من المفاهيم غير التقليديّة، فأصبحت الرواية العربيّة تستحقّ الجوائز، ويوم الأحد المقبل، على هامش انتهاء معرض أبو ظبي الدولي للكتاب، سيتمّ منح الجائزة العالميّة للرواية العربيّة. وإلى ذلك الحين، تمعّني معنا في أجمل الأعمال التي تمّت ترجمتها إلى لغات متنوّعة.

 

رواية "اللصّ والكلاب"

حازت رواية "اللصّ والكلاب" للكاتب المصريّ نجيب محفوظ على اهتمام الكثير من النقّاد، وهي تسرد قصّة صراع بين بطلها، سعيد مهران، والمجتمع، وهو لصّ خارج من السجن يبدأ بالانتقام ممّن حقّقوا الثراء على حساب الآخرين وزيّفوا المبادئ وقيم المجتمع، بهدف أن يجعل لحياته معنىً، لكنّ الأمور تسير عكس ما خطّط له، إذ تصيب محاولاته الأبرياء، فلا يكون أمامه حلًّا في النهاية سوى الاستسلام. وقد تمّت ترجمة هذا الكتاب إلى أكثر من 10 لغات.

 

رواية "ذاكرة الجسد"

تعبّر الكاتبة الجزائريه أحلام مستغامني من خلال رواية "لغة الجسد"، عن فترة استعمار الجزائر والنضال ضدّه عبر أحداث تتنوّع بين هذه الدولة وفرنسا. إنّها تروي قصّة حب بين الرسام خالد طوبال الذي فقد ذراعه أثناء حرب الجزائر، والفتاة الجزائريّة حياة، وهي ابنة مناضل كان صديقًا له في فترة النضال ضدّ الاحتلال الفرنسيّ، ولكن في النهاية تتحطّم كلّ أحلامه، وتتزوّج حياة من شخصيّة ذات نفوذ كبير، الأمر الذي يضعها في مواجهة كبيرة مع تقاليد المجتمع. وقد تُرجِمَت هذه الرواية إلى لغات عدّة، من بينها الإنكليزيّة والصينيّة والفرنسيّة والكرديّة.

 

رواية "عناق على جسر بروكلين"

هذا الكتاب هو من تأليف الكاتب المصريّ عز الدين شكري فشير، ويسرد قصّة أميركيّين مصريّين يسافرون لحضور حفل عيد ميلاد، والذي لا يصلون إليه على الإطلاق. لكن الرحلة الحقيقيّة هي ذكريات لهم من الماضي والحاضر تُظهر كيفية مواجهة كلّ منهم للحياة في الولايات المتّحدة الأميركيّة. هذه الرواية مدرجة في القائمة المختصرة لعام 2012، وهي تتميز بالدقة وتخلو من الصور النمطية.

 

رواية "مطر حزيران"

هذا الكتاب هو من تأليف اللبنانيّ جبّور الدويهي، والمقصود هنا بالمطر، الرصاص المُتراشق، حيث يصف فيه كيف غيّرت الحرب الأهليّة حياة اللبنانيّين وعقّدتها. الرواية تسلّط الضوء على ولد قُتل والده في مجزرة، فهربت به والدته إلى نيويوك، وهناك أمضى وقته يتخيّل قصصًا عن جذوره، إلى أن قرّر بعد سنوات العودة إلى لبنان بحثًا عن هويّته. وعندئذٍ يروي له أشخاص عديدون وقائع المجزرة، كلٌّ من زواية مختلفة. لقد تُرجِمَت الرواية إلى الفرنسيّة والإيطاليّة والألمانيّة والإنجليزيّة.

 

رواية "الخبز الحافي"

ألّف هذه الرواية الكاتب المغربيّ محمّد شكري، وقد تمّ منعها في المغرب لسنوات لتناولها محظورات اجتماعيّة. من خلالها، يسرد سيرته الذاتيّة وفصولًا مثيرة للاهتمام عن حياته الشخصيّة وممّا عاشه من فقر وبؤس وعنف، وعن طفولته القاسية التي أمضاها مشرَّدًا بين شوارع طنجة.

المزيد
back to top button